19.746
Bearbeitungen
Ralph (Diskussion | Beiträge) |
Ralph (Diskussion | Beiträge) |
||
Zeile 56: | Zeile 56: | ||
}} | }} | ||
</div> | </div> | ||
<poem> | |||
Auf einem Baum 3 Raben stolz - Oh weh oh weh oh Leid oh weh | |||
Auf einem Baum 3 Raben stolz | |||
Sie warn so schwarz wie Ebenholz - Sie warn so schwarz wie Ebenholz | |||
Der eine sprach: Gefährte mein - wo soll die nächste Mahlzeit sein | |||
In jenem Au auf grünem Feld | |||
Liegt unter seinem Schild ein Held - liegt unter seinem Schild ein Held | |||
Sein' Hunde liegen auch nicht fern - sie halten Wacht bei ihrem Herrn | |||
sein' Falken kreisen auf dem Plan | |||
kein Vogel wagt es ihm zu nahn - Kein Vogel wagt es ihm zu nahn | |||
Da kommt zu ihm ein zartes Reh - ach das ich meinen Liebsten seh | |||
Sie hebt sein Haupt von Blut so rot | |||
Der Liebste den sie küsst war tot - Der Liebste den sie küsst war tot | |||
Sie gräbt sein Grab im Morgenrot - am Abend war sie selber tot | |||
Ach großer Gott uns allen gib | |||
solch Hund, solch Falken und solch Lieb - | |||
solch Hund, solch Falken und solch Lieb - | |||
</poem> | |||
== Schottisches Original == | |||
<poem> | |||
The Twa Corbies | |||
(Trad. Scotland) | |||
As I was walking all alane, I heard twa corbies makin' a mane | |||
The tane untae the tither did say- where shall we gang and dine the day | |||
In behint yon auld fell dyke I wat there lies a new slain knight | |||
And naebody kens that he lies there- but his hawk and his hound and his lady fair- | |||
His hound is tae the hunting gane his hawk tae fetch the wild-fowl hame | |||
His lady's ta'en anither mate- so we maun make our dinner sweet- | |||
Ye'll sit on his white hause-bane and I'll pike out his bonny blue een | |||
Wi mony a lock o his gowden hair- we'll theek our nest when it grows bare- | |||
Mony a one for him makes mane but nane shall ken where he is gane | |||
O'er his white bones when they are bare- the wind shall blow for ever mair- | |||
</poem> | |||
== Die zwei Raben == | == Die zwei Raben == |