Die Internationale: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Jurtenland-Wiki
Zur Navigation springen Zur Suche springen
K (1 Version importiert)
 
 
(14 dazwischenliegende Versionen desselben Benutzers werden nicht angezeigt)
Zeile 1: Zeile 1:
{{Begriffsklärungshinweis|Weitere Bedeutungen finden sich unter [[Internationale (Begriffsklärung)]].}}
{{Infobox
| Titel = {{SEITENNAME}}
| Bildname = {{SEITENNAME}}.jpg
| Bildbreite =
| Bildtext =


[[Datei:Internationale-ru.ogg|mini|Die Internationale auf Russisch]]
| Stil = 1
[[Datei:01 Internationale - Faksimile Original aus 1888.jpg|miniatur|hochkant|Faksimile eines Autographen von „Die Internationale“ nach 1906 (Titelseite)]]
| Style =
| Titelfarbe =
| Farbe =
| Abschnittsfarbe =
| Feldstyle =


'''Die Internationale''' ist das weltweit am weitesten verbreitete [[Kampflied]] der sozialistischen [[Arbeiterbewegung]], die sich ideologisch – gemäß dem [[Marxismus|marxistischen]] Motto „''Proletarier aller Länder, vereinigt euch!''“ – dem proletarischen [[Internationalismus]] verpflichtet sieht. Der ursprünglich [[Französische Sprache|französische]] Text stammt von [[Eugène Pottier]], einem Dichter und aktiven Beteiligten der [[Pariser Kommune]] von 1871, der ersten als [[Proletariat|proletarisch]]-[[Sozialismus|sozialistisch]] geltenden [[Revolution]]. Die [[Melodie]] des Liedes wurde 1888 vom Belgier [[Pierre Degeyter]] komponiert.
| Feldname1 = Text | Daten1 = Emil Luckhardt, 1910
| Feldname2 = Melodie | Daten2 = Pierre Degeyter, 1888
| Feldname3 = - | Daten3 = Urheberrecht
| Feldname4 = | Daten4 = {{gemeinfrei}}
| Feldname5 = | Daten5 =
| Feldname6 = | Daten6 =
| Feldname7 =  | Daten7 =
| Feldname8 =  | Daten8 =
| Feldname9 =  | Daten9 =
| Feldname10 = | Daten10 =
| Feldname11 = - | Daten11 = Liederbücher
| Feldname12 = [[Codex Patomomomensis|Codex]] | Daten12 = x
| Feldname13 = [[Bulibu I]] | Daten13 = x
| Feldname14 = [[Bulibu II]] | Daten14 = x
| Feldname15 = [[Liederbock]] | Daten15 = x
| Feldname16 = [[Schwarzer Adler]] | Daten16 = x
| Feldname17 = [[Wandervogel-Liederbuch|Wandervogel]]| Daten17 = x
| Feldname18 = [[Zupfgeigenhansl]] | Daten18 = x
| Feldname19 = [[Jurtenburg (Liederbuch)|Jurtenburg]]| Daten19 = x
| Feldname20 = | Daten20 =
| Feldname21 = | Daten21 =
| Feldname22 = | Daten22 =
| Feldname23 = | Daten23 =
| Feldname24 = | Daten24 =
| Feldname25 = | Daten25 =
| Feldname26 = | Daten26 =
| Feldname27 = | Daten27 =
| Feldname28 = | Daten28 =
| Feldname29 = | Daten29 =
| Feldname30 = | Daten30 =
}}


== Geschichte und Entwicklung des Liedes ==
Eugène Pottiers Text entstand unmittelbar nach der gewaltsamen Niederschlagung der [[Pariser Kommune]] im Mai 1871. Er bezog sich in einem verherrlichenden Sinn auf die [[Internationale Arbeiterassoziation]] (IAA), den ersten übernationalen Zusammenschluss von verschiedenen, politisch divergierenden Gruppen der Arbeiterbewegung, der 1864 von [[Karl Marx]] initiiert worden war. Aufgrund des fundamentalen Konfliktes mit den [[Kommunismus|Kommunisten]] (um Karl Marx) wurden 1872 die [[Anarchismus|Anarchisten]] (um [[Michail Bakunin|Bakunin]]) aus dieser später auch als „Erste [[Internationale]]“ bezeichneten Organisation ausgeschlossen. 1876 wurde die IAA aufgelöst.
Die Melodie des Liedes komponierte der [[Belgien|Belgier]] [[Pierre Degeyter]], Dirigent des Arbeitergesangsvereins von [[Lille]] im Jahr 1888, noch ein Jahr vor der Gründung der ''zweiten'', bzw. der [[Sozialistische Internationale|Sozialistischen Internationale]].
Das Lied ''Die Internationale'' gilt weltweit als [[Hymne]] der Arbeiterklasse und wurde in die meisten Sprachen der Welt übersetzt. In einigen [[Realsozialismus|sozialistischen Staaten]] nahm sie einen nahezu gleichrangigen Platz neben der jeweiligen [[Nationalhymne]] ein, unter anderem in der [[DDR]].
Die [[Sowjetunion]] benutzte bis 1943 ''Die Internationale'' als [[Nationalhymne]]. Danach wurde sie durch die [[Hymne der Sowjetunion]] ersetzt. Das Lied ''Die Internationale'' wurde in der [[Sowjetunion]] von vielen dort Verfolgten als Zeichen der Unterdrückung wahrgenommen und es gab daher zum offiziellen Text (sogar im [[Gulag]] oder in Gefängnissen) zahlreiche subversive Umdichtungen.<ref>vgl. Inna Klause: ''Der Klang des Gulag'' (2014), S. 550 und z.&nbsp;B. Wolfgang Hilbig: ''Der Archipel Gulag von Alexander Solschenizyn.'' In: [[Die Zeit]] vom 31. März 1999.</ref>
Ebenso verwendeten die protestierenden Studenten das Lied bei ihrem Protest gegen die [[chinesisch]]e Regierung auf dem [[Tian’anmen-Massaker|Tian'anmen-Platz 1989]].
Bearbeitungen des Liedes und seines Textes ziehen sich bis in die Gegenwart hin. So veröffentlichte der britische [[Singer-Songwriter]] [[Billy Bragg]] 1990 sein sechstes Studioalbum mit dem Titel „The Internationale“, das mit einer Neudichtung des Liedes beginnt.<ref name=billybio>[http://www.billybragg.co.uk/music/album.php?albumID=21&songID=177 ''The Internationale'']. Albumsübersicht und Lyrics. (englisch), abgerufen 13. Mai 2013</ref>
=== Entstehung deutschsprachiger Versionen ===
Der ursprüngliche französische Text hat sechs Strophen. Die bekannteste und bis heute verbreitete deutschsprachige Nachdichtung schuf [[Emil Luckhardt]] (1880–1914) im Jahr 1910. Seine Version ist an den französischen Originaltext lediglich angelehnt und beschränkt sich auf die sinngemäße, dabei in der Radikalität etwas abgeschwächte und romantisierte Übersetzung der ersten drei Strophen des französischen Liedes.
Außer der Version Luckhardts gibt es noch mindestens sieben weitere weniger bekannte deutsche Textvarianten – im Einzelnen bezogen auf jeweils spezifische historische Situationen oder [[Ideologie|ideologisch]] divergierende sozialistische, kommunistische und anarchistische Ausrichtungen. Neben der genannten Luckhardt-Version existieren eine Version aus der Feder von Franz Diederich (1908) sowie  von [[Sigmar Mehring]]. 1919 wurde eine Version von [[Erich Mühsam]] und 1937 während des [[Spanischer Bürgerkrieg|Spanischen Bürgerkriegs]] eine andere für die deutsche [[Thälmann-Bataillon|Thälmann-Brigade]] (vgl. auch [[Internationale Brigaden]]) von [[Erich Weinert]] verfasst.
Im Folgenden die bekannteste deutsche Version von Emil Luckhardt:
;Deutscher Text (Emil Luckhardt, 1910)
<poem style="margin-left:3em;">Wacht auf, Verdammte dieser Erde,
die stets man noch zum Hungern zwingt!
Das Recht wie Glut im Kraterherde
nun mit Macht zum Durchbruch dringt.
Reinen Tisch macht mit dem Bedränger!
Heer der Sklaven, wache auf!
Ein Nichts zu sein, tragt es nicht länger
Alles zu werden, strömt zuhauf!
|: Völker, hört die Signale!
Auf zum letzten Gefecht!
Die Internationale
erkämpft das Menschenrecht. :|
Es rettet uns kein höh'res Wesen,
kein Gott, kein Kaiser noch Tribun
Uns aus dem Elend zu erlösen
können wir nur selber tun!
Leeres Wort: des Armen Rechte,
Leeres Wort: des Reichen Pflicht!
Unmündig nennt man uns und Knechte,
duldet die Schmach nun länger nicht!
|: Völker, hört die Signale!
Auf zum letzten Gefecht!
Die Internationale
erkämpft das Menschenrecht. :|
In Stadt und Land, ihr Arbeitsleute,
wir sind die stärkste der Partei'n
Die Müßiggänger schiebt beiseite!
Diese Welt muss unser sein;
Unser Blut sei nicht mehr der Raben,
Nicht der mächt'gen Geier Fraß!
Erst wenn wir sie vertrieben haben
dann scheint die Sonn' ohn' Unterlass!
|: Völker, hört die Signale!
Auf zum letzten Gefecht!
Die Internationale
erkämpft das Menschenrecht. :|
</poem>
== Melodie ==
<score vorbis="1">
<score vorbis="1">


Zeile 118: Zeile 91:
>>
>>
</score>
</score>
<poem>
'''2.''' Es rettet uns kein höh'res Wesen,
kein Gott, kein Kaiser noch Tribun
Uns aus dem Elend zu erlösen
können wir nur selber tun!
Leeres Wort: des Armen Rechte,
Leeres Wort: des Reichen Pflicht!
Unmündig nennt man uns und Knechte,
duldet die Schmach nun länger nicht!
|: Völker, hört die Signale!
Auf zum letzten Gefecht!
Die Internationale
erkämpft das Menschenrecht. :|
'''3.''' In Stadt und Land, ihr Arbeitsleute,
wir sind die stärkste der Partei'n
Die Müßiggänger schiebt beiseite!
Diese Welt muss unser sein;
Unser Blut sei nicht mehr der Raben,
Nicht der mächt'gen Geier Fraß!
Erst wenn wir sie vertrieben haben
dann scheint die Sonn' ohn' Unterlass!
|: Völker, hört die Signale!
Auf zum letzten Gefecht!
Die Internationale
erkämpft das Menschenrecht. :|
</poem>
== Geschichte und Entwicklung des Liedes ==
'''Die Internationale''' ist das weltweit am weitesten verbreitete Kampflied der sozialistischen Arbeiterbewegung, die sich ideologisch – gemäß dem marxistischen Motto „''Proletarier aller Länder, vereinigt euch!''“ – dem proletarischen Internationalismus verpflichtet sieht. Der ursprünglich französische Text stammt von Eugène Pottier, einem Dichter und aktiven Beteiligten der Pariser Kommune von 1871, der ersten als proletarisch-sozialistisch geltenden Revolution. Die Melodie des Liedes wurde 1888 vom Belgier Pierre Degeyter komponiert.
Eugène Pottiers Text entstand unmittelbar nach der gewaltsamen Niederschlagung der Pariser Kommune im Mai 1871. Er bezog sich in einem verherrlichenden Sinn auf die Internationale Arbeiterassoziation (IAA), den ersten übernationalen Zusammenschluss von verschiedenen, politisch divergierenden Gruppen der Arbeiterbewegung, der 1864 von Karl Marx initiiert worden war. Aufgrund des fundamentalen Konfliktes mit den Kommunisten (um Karl Marx) wurden 1872 die Anarchisten (um Bakunin) aus dieser später auch als „Erste Internationale“ bezeichneten Organisation ausgeschlossen. 1876 wurde die IAA aufgelöst.
Die Melodie des Liedes komponierte der Belgier Pierre Degeyter, Dirigent des Arbeitergesangsvereins von Lille im Jahr 1888, noch ein Jahr vor der Gründung der ''zweiten'', bzw. der Sozialistischen Internationale.
Das Lied ''Die Internationale'' gilt weltweit als Hymne der Arbeiterklasse und wurde in die meisten Sprachen der Welt übersetzt. In einigen sozialistischen Staaten nahm sie einen nahezu gleichrangigen Platz neben der jeweiligen Nationalhymne ein, unter anderem in der DDR.
Die Sowjetunion benutzte bis 1943 ''Die Internationale'' als Nationalhymne. Danach wurde sie durch die Hymne der Sowjetunion ersetzt. Das Lied ''Die Internationale'' wurde in der Sowjetunion von vielen dort Verfolgten als Zeichen der Unterdrückung wahrgenommen und es gab daher zum offiziellen Text (sogar im Gulag oder in Gefängnissen) zahlreiche subversive Umdichtungen.<ref>vgl. Inna Klause: ''Der Klang des Gulag'' (2014), S. 550 und z.&nbsp;B. Wolfgang Hilbig: ''Der Archipel Gulag von Alexander Solschenizyn.'' In: Die Zeit vom 31. März 1999.</ref>
Ebenso verwendeten die protestierenden Studenten das Lied bei ihrem Protest gegen die chinesische Regierung auf dem Tian'anmen-Platz 1989.
Bearbeitungen des Liedes und seines Textes ziehen sich bis in die Gegenwart hin. So veröffentlichte der britische Singer-Songwriter Billy Bragg 1990 sein sechstes Studioalbum mit dem Titel „The Internationale“, das mit einer Neudichtung des Liedes beginnt.<ref name=billybio>[http://www.billybragg.co.uk/music/album.php?albumID=21&songID=177 ''The Internationale'']. Albumsübersicht und Lyrics. (englisch), abgerufen 13. Mai 2013</ref>
=== Entstehung deutschsprachiger Versionen ===
Der ursprüngliche französische Text hat sechs Strophen. Die bekannteste und bis heute verbreitete deutschsprachige Nachdichtung schuf Emil Luckhardt (1880–1914) im Jahr 1910. Seine Version ist an den französischen Originaltext lediglich angelehnt und beschränkt sich auf die sinngemäße, dabei in der Radikalität etwas abgeschwächte und romantisierte Übersetzung der ersten drei Strophen des französischen Liedes.
Außer der Version Luckhardts gibt es noch mindestens sieben weitere weniger bekannte deutsche Textvarianten – im Einzelnen bezogen auf jeweils spezifische historische Situationen oder ideologisch divergierende sozialistische, kommunistische und anarchistische Ausrichtungen. Neben der genannten Luckhardt-Version existieren eine Version aus der Feder von Franz Diederich (1908) sowie  von Sigmar Mehring. 1919 wurde eine Version von Erich Mühsam und 1937 während des Spanischen Bürgerkriegs eine andere für die deutsche Thälmann-Brigade (vgl. auch Internationale Brigaden) von Erich Weinert verfasst.


== Urheberrecht und Lizenzen ==
== Urheberrecht und Lizenzen ==
Im Jahr 1972 erwarb die Münchener Firma Edition Montana des Musikmanagers [[Hans R. Beierlein]] die Rechte an Musik und Text der Internationale von einem kleinen französischen Verlag für 5000 DM, zunächst für die Bundesrepublik, später auch für die DDR und zuletzt die Weltrechte. In der Folge zahlten sowohl die DDR als auch zahlreiche weitere sozialistische Staaten Lizenzgebühren für deren Verwendung, die DDR 20'000 Mark pro Jahr.<ref>[http://www.montanamedia.de/Die_Internationale_Voelker_hoert_die_Signale_Danke_Genossen_aid3.htm Die Internationale: Völker hört die Signale – Danke Genossen], Montana Media, abgerufen am 8. November 2014</ref> Seit 1984 ist der Text Luckhardts und seit 2003 auch die Musik lizenzfrei verwendbar.<ref>[https://www.welt.de/vermischtes/prominente/article127084943/Ich-habe-die-Kommunisten-bezahlen-lassen.html Hans R. Beierlein: „Ich habe die Kommunisten bezahlen lassen“], Die Welt, 18. April 2014.</ref>
Im Jahr 1972 erwarb die Münchener Firma Edition Montana des Musikmanagers Hans R. Beierlein die Rechte an Musik und Text der Internationale von einem kleinen französischen Verlag für 5000 DM, zunächst für die Bundesrepublik, später auch für die DDR und zuletzt die Weltrechte. In der Folge zahlten sowohl die DDR als auch zahlreiche weitere sozialistische Staaten Lizenzgebühren für deren Verwendung, die DDR 20'000 Mark pro Jahr.<ref>[http://www.montanamedia.de/Die_Internationale_Voelker_hoert_die_Signale_Danke_Genossen_aid3.htm Die Internationale: Völker hört die Signale – Danke Genossen], Montana Media, abgerufen am 8. November 2014</ref> Seit 1984 ist der Text Luckhardts und seit 2003 auch die Musik lizenzfrei verwendbar.<ref>[https://www.welt.de/vermischtes/prominente/article127084943/Ich-habe-die-Kommunisten-bezahlen-lassen.html Hans R. Beierlein: „Ich habe die Kommunisten bezahlen lassen“], Die Welt, 18. April 2014.</ref>


== Weitere musikalische Bearbeitung ==
== Weitere musikalische Bearbeitung ==
Der Komponist [[Reinhold Glière]] variiert das musikalische Thema der Internationale in seinem Werk für Blasorchester ''Heroischer Marsch für die Burjatisch-Mongolische A. S. S. R. C-Dur, op. 71''
Der Komponist Reinhold Glière variiert das musikalische Thema der Internationale in seinem Werk für Blasorchester ''Heroischer Marsch für die Burjatisch-Mongolische A. S. S. R. C-Dur, op. 71''
(1936). Der italienische Komponist [[Luigi Nono]] benutzt die Internationale u.&nbsp;a. in seinen Kompositionen ''España en el corazón'' (1951/52), ''La victoire de Guernica'' (1954) und ''Ein Gespenst geht um in der Welt'' (1971) als Quelle zur Ableitung von Rhythmen und Tonhöhen. Die Internationale wird auch im Schlussteil der Kantate ''These Things Shall Be'' (1936/37) für Bariton, Chor und Orchester des britischen Komponisten [[John Ireland (Komponist)|John Ireland]] zu einem Hauptthema erhoben und variiert.
(1936). Der italienische Komponist Luigi Nono benutzt die Internationale u.&nbsp;a. in seinen Kompositionen ''España en el corazón'' (1951/52), ''La victoire de Guernica'' (1954) und ''Ein Gespenst geht um in der Welt'' (1971) als Quelle zur Ableitung von Rhythmen und Tonhöhen. Die Internationale wird auch im Schlussteil der Kantate ''These Things Shall Be'' (1936/37) für Bariton, Chor und Orchester des britischen Komponisten John Ireland zu einem Hauptthema erhoben und variiert.
 
== Siehe auch ==
* [[Liste ehemaliger Nationalhymnen]]


== Literatur ==
== Literatur ==
* [[Walter Mossmann]], Peter Schleuning (Hrsg.): ''Alte und neue politische Lieder.  Entstehung und Gebrauch, Texte und Noten'' Rowohlt, Reinbek bei Hamburg, Rowohlt 1978, ISBN 3-499-17159-7.
* Walter Mossmann, Peter Schleuning (Hrsg.): ''Alte und neue politische Lieder.  Entstehung und Gebrauch, Texte und Noten'' Rowohlt, Reinbek bei Hamburg, Rowohlt 1978, ISBN 3-499-17159-7.


== Weblinks ==
== Weblinks ==
{{Wikisource|L’Internationale|Originaltext der Internationale von Eugène Pottier|lang=fr}}
[[wikisource:fr:L’Internationale|Originaltext der Internationale von Eugène Pottier]]
{{Wikisource|Die Internationale|Die Internationale (Rudolf Lavant)}}
 
{{Commonscat|The Internationale|Die Internationale}}
[[wikisource:Die Internationale|Die Internationale (Rudolf Lavant)]]


== Einzelnachweise ==
== Einzelnachweise ==
<references />
<references />
Dieser Artikel basiert auf dem Artikel [[wikipedia:de:Die Internationale|Die Internationale]] aus der freien Enzyklopädie [http://de.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Hauptseite Wikipedia] und steht unter der Lizenz [http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode Creative Commons CC-BY-SA 3.0 Unported] ([http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/deed.de Kurzfassung (de)]). In der Wikipedia ist eine [https://de.wikipedia.org/w/index.php?title=Die_Internationale&action=history Liste der Autoren] verfügbar.


{{SORTIERUNG:Internationale #Die}}
{{SORTIERUNG:Internationale #Die}}
{{Navigationsleiste Russische Nationalhymne}}
[[Kategorie:Kommunistisches Lied]]
[[Kategorie:Kommunistisches Lied]]
[[Kategorie:Arbeiterlied]]
[[Kategorie:Arbeiterlied]]
[[Kategorie:Musik (Sowjetunion)]]
[[Kategorie:Historische Nationalhymne]]
[[Kategorie:Nationales Symbol (Sowjetunion)]]
[[Kategorie:Marxismus in der Arbeiterbewegung]]
[[Kategorie:Pariser Kommune]]
[[Kategorie:Lied 1888]]

Aktuelle Version vom 17. Mai 2017, 14:01 Uhr

Die Internationale

Datei:Die Internationale.jpg

Text Emil Luckhardt, 1910
Melodie Pierre Degeyter, 1888
Urheberrecht
Melodie und Liedtext sind Gemeinfrei. Sie können beliebig vervielfältigt und weitergegeben werden.

Mehr dieser Lieder findest du in unserem JuLiBu.

Liederbücher
Codex x
Bulibu I x
Bulibu II x
Liederbock x
Schwarzer Adler x
Wandervogel x
Zupfgeigenhansl x
Jurtenburg x


<<
  \new Voice \relative c' {
    \autoBeamOff
    \language "deutsch"
    \tempo 4 = 120 \set Score.tempoHideNote = ##t
    \key g \major
    \partial 4
    d4 g4. fis8 a g d h e2 c4
    e4 a4. g8 fis e d c h2 r4
    d4 g4. fis8 a g d h e2 c4
    a'8 g fis4 a c fis, g2 r4
    h8 a fis4. fis8 e [ fis ] g e fis2 d4
    cis8 d e4. e8 a4. g8 fis2 r4
    a4 a4. fis8 d d cis d h'2 g8
    e fis g fis4 a g e d2 r4
    h'8. a16 g2 d4. h8 e2 c4
    a'8. g16 fis2 e4. d8 d2 r4
    d4 h'4. h8 a4 d, g2 fis4.
    fis8 e4. dis8 e4 a a2 r4
    h8. a16 g2 d4. h8 e2 c4
    a'8. g16 fis2 e4. d8 h'2 r4
    h4 d4. d8 c4 h a ( h ) c r8
    c h4. g8 a4. fis8 g2 r4
    \bar "|."
  }
  \addlyrics {
    Wacht auf, Ver -- damm -- te die -- ser Er -- de,
    die stets man noch zum Hun -- gern zwingt!
    Das Recht wie Glut im Kra -- ter -- her -- de
    nun mit Macht zum Durch -- bruch dringt.
    Rei -- nen Tisch macht mit dem Be -- drän -- ger!
    Heer der Skla -- ven, wa -- che auf!
    Ein Nichts zu sein, tragt es nicht län -- ger,
    al -- les zu wer -- den, strömt zu -- hauf!
    \repeat unfold 2 {
      Völ -- ker, hört die Sig -- na -- le!
      Auf zum letz -- ten Ge -- fecht!
      Die In -- ter -- na -- tio -- na -- le
      er -- kämpft das Men -- schen -- recht.
    }
  }
>>


2. Es rettet uns kein höh'res Wesen,
kein Gott, kein Kaiser noch Tribun
Uns aus dem Elend zu erlösen
können wir nur selber tun!
Leeres Wort: des Armen Rechte,
Leeres Wort: des Reichen Pflicht!
Unmündig nennt man uns und Knechte,
duldet die Schmach nun länger nicht!

|: Völker, hört die Signale!
Auf zum letzten Gefecht!
Die Internationale
erkämpft das Menschenrecht. :|

3. In Stadt und Land, ihr Arbeitsleute,
wir sind die stärkste der Partei'n
Die Müßiggänger schiebt beiseite!
Diese Welt muss unser sein;
Unser Blut sei nicht mehr der Raben,
Nicht der mächt'gen Geier Fraß!
Erst wenn wir sie vertrieben haben
dann scheint die Sonn' ohn' Unterlass!

|: Völker, hört die Signale!
Auf zum letzten Gefecht!
Die Internationale
erkämpft das Menschenrecht. :|

Geschichte und Entwicklung des Liedes

Die Internationale ist das weltweit am weitesten verbreitete Kampflied der sozialistischen Arbeiterbewegung, die sich ideologisch – gemäß dem marxistischen Motto „Proletarier aller Länder, vereinigt euch!“ – dem proletarischen Internationalismus verpflichtet sieht. Der ursprünglich französische Text stammt von Eugène Pottier, einem Dichter und aktiven Beteiligten der Pariser Kommune von 1871, der ersten als proletarisch-sozialistisch geltenden Revolution. Die Melodie des Liedes wurde 1888 vom Belgier Pierre Degeyter komponiert.

Eugène Pottiers Text entstand unmittelbar nach der gewaltsamen Niederschlagung der Pariser Kommune im Mai 1871. Er bezog sich in einem verherrlichenden Sinn auf die Internationale Arbeiterassoziation (IAA), den ersten übernationalen Zusammenschluss von verschiedenen, politisch divergierenden Gruppen der Arbeiterbewegung, der 1864 von Karl Marx initiiert worden war. Aufgrund des fundamentalen Konfliktes mit den Kommunisten (um Karl Marx) wurden 1872 die Anarchisten (um Bakunin) aus dieser später auch als „Erste Internationale“ bezeichneten Organisation ausgeschlossen. 1876 wurde die IAA aufgelöst.

Die Melodie des Liedes komponierte der Belgier Pierre Degeyter, Dirigent des Arbeitergesangsvereins von Lille im Jahr 1888, noch ein Jahr vor der Gründung der zweiten, bzw. der Sozialistischen Internationale.

Das Lied Die Internationale gilt weltweit als Hymne der Arbeiterklasse und wurde in die meisten Sprachen der Welt übersetzt. In einigen sozialistischen Staaten nahm sie einen nahezu gleichrangigen Platz neben der jeweiligen Nationalhymne ein, unter anderem in der DDR.

Die Sowjetunion benutzte bis 1943 Die Internationale als Nationalhymne. Danach wurde sie durch die Hymne der Sowjetunion ersetzt. Das Lied Die Internationale wurde in der Sowjetunion von vielen dort Verfolgten als Zeichen der Unterdrückung wahrgenommen und es gab daher zum offiziellen Text (sogar im Gulag oder in Gefängnissen) zahlreiche subversive Umdichtungen.[1]

Ebenso verwendeten die protestierenden Studenten das Lied bei ihrem Protest gegen die chinesische Regierung auf dem Tian'anmen-Platz 1989.

Bearbeitungen des Liedes und seines Textes ziehen sich bis in die Gegenwart hin. So veröffentlichte der britische Singer-Songwriter Billy Bragg 1990 sein sechstes Studioalbum mit dem Titel „The Internationale“, das mit einer Neudichtung des Liedes beginnt.[2]

Entstehung deutschsprachiger Versionen

Der ursprüngliche französische Text hat sechs Strophen. Die bekannteste und bis heute verbreitete deutschsprachige Nachdichtung schuf Emil Luckhardt (1880–1914) im Jahr 1910. Seine Version ist an den französischen Originaltext lediglich angelehnt und beschränkt sich auf die sinngemäße, dabei in der Radikalität etwas abgeschwächte und romantisierte Übersetzung der ersten drei Strophen des französischen Liedes.

Außer der Version Luckhardts gibt es noch mindestens sieben weitere weniger bekannte deutsche Textvarianten – im Einzelnen bezogen auf jeweils spezifische historische Situationen oder ideologisch divergierende sozialistische, kommunistische und anarchistische Ausrichtungen. Neben der genannten Luckhardt-Version existieren eine Version aus der Feder von Franz Diederich (1908) sowie von Sigmar Mehring. 1919 wurde eine Version von Erich Mühsam und 1937 während des Spanischen Bürgerkriegs eine andere für die deutsche Thälmann-Brigade (vgl. auch Internationale Brigaden) von Erich Weinert verfasst.

Urheberrecht und Lizenzen

Im Jahr 1972 erwarb die Münchener Firma Edition Montana des Musikmanagers Hans R. Beierlein die Rechte an Musik und Text der Internationale von einem kleinen französischen Verlag für 5000 DM, zunächst für die Bundesrepublik, später auch für die DDR und zuletzt die Weltrechte. In der Folge zahlten sowohl die DDR als auch zahlreiche weitere sozialistische Staaten Lizenzgebühren für deren Verwendung, die DDR 20'000 Mark pro Jahr.[3] Seit 1984 ist der Text Luckhardts und seit 2003 auch die Musik lizenzfrei verwendbar.[4]

Weitere musikalische Bearbeitung

Der Komponist Reinhold Glière variiert das musikalische Thema der Internationale in seinem Werk für Blasorchester Heroischer Marsch für die Burjatisch-Mongolische A. S. S. R. C-Dur, op. 71 (1936). Der italienische Komponist Luigi Nono benutzt die Internationale u. a. in seinen Kompositionen España en el corazón (1951/52), La victoire de Guernica (1954) und Ein Gespenst geht um in der Welt (1971) als Quelle zur Ableitung von Rhythmen und Tonhöhen. Die Internationale wird auch im Schlussteil der Kantate These Things Shall Be (1936/37) für Bariton, Chor und Orchester des britischen Komponisten John Ireland zu einem Hauptthema erhoben und variiert.

Literatur

  • Walter Mossmann, Peter Schleuning (Hrsg.): Alte und neue politische Lieder. Entstehung und Gebrauch, Texte und Noten Rowohlt, Reinbek bei Hamburg, Rowohlt 1978, ISBN 3-499-17159-7.

Weblinks

Originaltext der Internationale von Eugène Pottier

Die Internationale (Rudolf Lavant)

Einzelnachweise

  1. vgl. Inna Klause: Der Klang des Gulag (2014), S. 550 und z. B. Wolfgang Hilbig: Der Archipel Gulag von Alexander Solschenizyn. In: Die Zeit vom 31. März 1999.
  2. The Internationale. Albumsübersicht und Lyrics. (englisch), abgerufen 13. Mai 2013
  3. Die Internationale: Völker hört die Signale – Danke Genossen, Montana Media, abgerufen am 8. November 2014
  4. Hans R. Beierlein: „Ich habe die Kommunisten bezahlen lassen“, Die Welt, 18. April 2014.
Dieser Artikel basiert auf dem Artikel Die Internationale aus der freien Enzyklopädie Wikipedia und steht unter der Lizenz Creative Commons CC-BY-SA 3.0 Unported (Kurzfassung (de)). In der Wikipedia ist eine Liste der Autoren verfügbar.