Chevaliers de la table ronde: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Jurtenland-Wiki
Zur Navigation springen Zur Suche springen
 
(4 dazwischenliegende Versionen desselben Benutzers werden nicht angezeigt)
Zeile 1: Zeile 1:
Volkslied aus Frankreich
{{Infobox
| Titel = {{SEITENNAME}}
| Bildname = {{SEITENNAME}}.jpg
| Bildbreite =
| Bildtext =
 
| Stil = 1
| Style =
| Titelfarbe =
| Farbe =
| Abschnittsfarbe =
| Feldstyle =
 
| Feldname1 = Text & Melodie | Daten1 = Volkslied aus Frankreich
| Feldname2 = Melodie | Daten2 = komponist
| Feldname3 = - | Daten3 = Urheberrecht
| Feldname4 = | Daten4 = {{gemeinfrei}}
| Feldname5 = | Daten5 =
| Feldname6 = | Daten6 =
| Feldname7 =  | Daten7 =
| Feldname8 =  | Daten8 =
| Feldname9 =  | Daten9 =
| Feldname10 = | Daten10 =
| Feldname11 = - | Daten11 = Liederbücher
| Feldname12 = [[Codex Patomomomensis|Codex]] | Daten12 = 255
| Feldname13 = [[Bulibu I]] | Daten13 = 142
| Feldname14 = [[Bulibu II]] | Daten14 = x
| Feldname15 = [[Liederbock]] | Daten15 = x
| Feldname16 = [[Schwarzer Adler]] | Daten16 = x
| Feldname17 = [[Wandervogel-Liederbuch|Wandervogel]]| Daten17 = x
| Feldname18 = [[Zupfgeigenhansl]] | Daten18 = x
| Feldname19 = [[Jurtenburg (Liederbuch)|Jurtenburg]]| Daten19 = x
| Feldname20 = | Daten20 =
| Feldname21 = | Daten21 =
| Feldname22 = | Daten22 =
| Feldname23 = | Daten23 =
| Feldname24 = | Daten24 =
| Feldname25 = | Daten25 =
| Feldname26 = | Daten26 =
| Feldname27 = | Daten27 =
| Feldname28 = | Daten28 =
| Feldname29 = | Daten29 =
| Feldname30 = | Daten30 =
}}


<score vorbis="1">
<score vorbis="1">
Zeile 51: Zeile 96:


<poem>
<poem>
[[chevalerie|Chevaliers]] de la table ronde,
'''2.''' S'il est bon, s'il est agréable,
Goûtons voir si le [[vin]] est bon ;
Goûtons voir, oui, oui, oui,
Goûtons voir, non, non, non,
Goûtons voir si le vin est bon.
 
S'il est bon, s'il est agréable,
J'en boirai jusqu'à mon plaisir ;
J'en boirai jusqu'à mon plaisir ;
J'en boirai, oui, oui, oui,
J'en boirai, oui, oui, oui,
Zeile 63: Zeile 102:
J'en boirai, jusqu'à mon plaisir.
J'en boirai, jusqu'à mon plaisir.


J'en boirai cinq à six [[bouteille]]s,
'''3.''' J'en boirai cinq à six bouteilles,
Une femme sur mes genoux ;
Une femme sur mes genoux ;
Une femme, oui, oui, oui,
Une femme, oui, oui, oui,
Zeile 69: Zeile 108:
Une femme sur mes genoux.
Une femme sur mes genoux.


Et si le [[Tonneau (récipient)|tonneau]] se débonde,
'''4.''' Et si le tonneau se débonde,
J'en boirai jusqu'à mon [[plaisir]] ;
J'en boirai jusqu'à mon plaisir ;
J'en boirai, oui, oui, oui,
J'en boirai, oui, oui, oui,
J'en boirai, non, non, non,
J'en boirai, non, non, non,
J'en boirai jusqu'à mon plaisir.
J'en boirai jusqu'à mon plaisir.


Et s'il en reste quelques gouttes,
'''5.''' Et s'il en reste quelques gouttes,
Ce sera pour nous rafraîchir ;
Ce sera pour nous rafraîchir ;
Ce sera, oui, oui, oui…
Ce sera, oui, oui, oui…


Mais voici qu'on frappe à la porte
'''6.''' Mais voici qu'on frappe à la porte
Je crois bien que c'est le [[Mariage|mari]] ;
Je crois bien que c'est le mari ;
Je crois bien, oui, oui, oui…
Je crois bien, oui, oui, oui…


Si c'est lui, que le diable l'emporte
'''7.''' Si c'est lui, que le diable l'emporte
Car il vient troubler mon plaisir ;
Car il vient troubler mon plaisir ;
Car il vient, oui, oui, oui…
Car il vient, oui, oui, oui…


Si je meurs, je veux qu'on m'enterre
'''8.''' Si je meurs, je veux qu'on m'enterre
Dans une cave où y a du bon [[vin]] ;
Dans une cave où y a du bon vin ;
Dans une cave, oui, oui, oui…
Dans une cave, oui, oui, oui…


Les deux pieds contre la muraille
'''9.''' Les deux pieds contre la muraille
Et la tête sous le robinet ;
Et la tête sous le robinet ;
Et la tête, oui, oui, oui…
Et la tête, oui, oui, oui…


Et mes [[os]], de cette manière
'''10.''' Et mes os, de cette manière
Resteront, imbibés de [[vin]] ;
Resteront, imbibés de vin ;
Resteront, oui, oui, oui…
Resteront, oui, oui, oui…


Et les quatre plus grands ivrognes
'''11.''' Et les quatre plus grands ivrognes
Porteront les quatr' coins du drap ;
Porteront les quatr' coins du drap ;
Porteront, oui, oui, oui…
Porteront, oui, oui, oui…


Sur ma [[tombe]], je veux qu'on inscrive
'''12.''' Sur ma tombe, je veux qu'on inscrive
« Ici gît le roi des buveurs » ;
« Ici gît le roi des buveurs » ;
Ici gît, oui, oui, oui…
Ici gît, oui, oui, oui…


La [[morale]] de cette histoire
'''13.''' La morale de cette histoire
Est qu'il faut boire avant de mourir ;
Est qu'il faut boire avant de mourir ;
Est qu'il faut, oui, oui, oui…
Est qu'il faut, oui, oui, oui…
Zeile 133: Zeile 172:
« Ici gît le roi des buveurs »…
« Ici gît le roi des buveurs »…
</poem>
</poem>
== auch zu finden in ==
* {{codex|255}}


  Dieser Artikel basiert auf dem Artikel [[wikipedia:fr:Chevaliers de la table ronde (chanson)|Chevaliers de la table ronde (chanson)]] aus der freien Enzyklopädie [https://fr.wikipedia.org/wiki/Wikip%C3%A9dia:Accueil_principal Wikipédia] und steht unter der Lizenz [http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode Creative Commons CC-BY-SA 3.0 Unported] ([http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/deed.de Kurzfassung (de)]). In der Wikipedia ist eine [https://fr.wikipedia.org/w/index.php?title=Chevaliers_de_la_table_ronde_(chanson)&action=history Liste der Autoren] verfügbar.
  Dieser Artikel basiert auf dem Artikel [[wikipedia:fr:Chevaliers de la table ronde (chanson)|Chevaliers de la table ronde (chanson)]] aus der freien Enzyklopädie [https://fr.wikipedia.org/wiki/Wikip%C3%A9dia:Accueil_principal Wikipédia] und steht unter der Lizenz [http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode Creative Commons CC-BY-SA 3.0 Unported] ([http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/deed.de Kurzfassung (de)]). In der Wikipedia ist eine [https://fr.wikipedia.org/w/index.php?title=Chevaliers_de_la_table_ronde_(chanson)&action=history Liste der Autoren] verfügbar.


[[Kategorie:französische Lieder]]
[[Kategorie:französische Lieder]]
[[Kategorie:Trinklieder]]
[[Kategorie:bündische Lieder]]

Aktuelle Version vom 1. Juni 2017, 07:31 Uhr

Chevaliers de la table ronde

Datei:Chevaliers de la table ronde.jpg

Text & Melodie Volkslied aus Frankreich
Melodie komponist
Urheberrecht
Melodie und Liedtext sind Gemeinfrei. Sie können beliebig vervielfältigt und weitergegeben werden.

Mehr dieser Lieder findest du in unserem JuLiBu.

Liederbücher
Codex 255
Bulibu I 142
Bulibu II x
Liederbock x
Schwarzer Adler x
Wandervogel x
Zupfgeigenhansl x
Jurtenburg x


\new Staff {
\relative c'' {
  \key g \major
  \numericTimeSignature
  \time 4/4
  \partial 4

  d,8 g
  g2 g8 b b d
  d2 b4 b8 b
  a2 d,8 a' a a
  g2. d8 g
  g2 g8 b b d
  d2 b4 b8 b
  a2 d,8 a' a a
  g2. d'8 d
  e4 c8 c c4 e8 e
  d4 b8 b b4 d8 d
  c2 a8 d d d
  b2. d8 d
  e4 c8 c c4 e8 e
  d4 b8 b b4 d8 d
  c2 a8 d d d
  g,2. \bar "|."
} }
\addlyrics { 
\lyricmode {
    Che -- va -- liers de la ta -- ble ron -- de,
    Goû -- tons voir si le vin est bon_;
    Che -- va -- liers de la ta -- ble ron -- de,
    Goû -- tons voir si le vin est bon_;
    Goû -- tons voir, oui, oui, oui,
    Goû -- tons voir, non, non, non,
    Goû -- tons voir si le vin est bon. 
    Goû -- tons voir, oui, oui, oui,
    Goû -- tons voir, non, non, non,
    Goû -- tons voir si le vin est bon. 
} }

  \midi {
    \context {
      \Score
      tempoWholesPerMinute = #(ly:make-moment 60 2)
    }
  }

2. S'il est bon, s'il est agréable,
J'en boirai jusqu'à mon plaisir ;
J'en boirai, oui, oui, oui,
J'en boirai, non, non, non,
J'en boirai, jusqu'à mon plaisir.

3. J'en boirai cinq à six bouteilles,
Une femme sur mes genoux ;
Une femme, oui, oui, oui,
Une femme, non, non, non,
Une femme sur mes genoux.

4. Et si le tonneau se débonde,
J'en boirai jusqu'à mon plaisir ;
J'en boirai, oui, oui, oui,
J'en boirai, non, non, non,
J'en boirai jusqu'à mon plaisir.

5. Et s'il en reste quelques gouttes,
Ce sera pour nous rafraîchir ;
Ce sera, oui, oui, oui…

6. Mais voici qu'on frappe à la porte
Je crois bien que c'est le mari ;
Je crois bien, oui, oui, oui…

7. Si c'est lui, que le diable l'emporte
Car il vient troubler mon plaisir ;
Car il vient, oui, oui, oui…

8. Si je meurs, je veux qu'on m'enterre
Dans une cave où y a du bon vin ;
Dans une cave, oui, oui, oui…

9. Les deux pieds contre la muraille
Et la tête sous le robinet ;
Et la tête, oui, oui, oui…

10. Et mes os, de cette manière
Resteront, imbibés de vin ;
Resteront, oui, oui, oui…

11. Et les quatre plus grands ivrognes
Porteront les quatr' coins du drap ;
Porteront, oui, oui, oui…

12. Sur ma tombe, je veux qu'on inscrive
« Ici gît le roi des buveurs » ;
Ici gît, oui, oui, oui…

13. La morale de cette histoire
Est qu'il faut boire avant de mourir ;
Est qu'il faut, oui, oui, oui…

Zweite Version : Recueil suisse militaire de chants

Mes amis de la Table Ronde
Dites moi si ce vin est bon
Dites moi, oh oui oui oui
Dites moi, oh non non non
Dites moi si ce vin est bon

J'en boirais cinq à six bouteilles
Pour ne plus penser à l'amour
Pour ne plus…

Si je meurs, je veux qu'on m'enterre
Dans une cave où y a du bon vin…

Les deux pieds contre la muraille
Et la tête sous le robinet…

Sur ma tombe je veux qu'on inscrive
« Ici gît le roi des buveurs »…

Dieser Artikel basiert auf dem Artikel Chevaliers de la table ronde (chanson) aus der freien Enzyklopädie Wikipédia und steht unter der Lizenz Creative Commons CC-BY-SA 3.0 Unported (Kurzfassung (de)). In der Wikipedia ist eine Liste der Autoren verfügbar.