Nehmt Abschied, Brüder: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Jurtenland-Wiki
Zur Navigation springen Zur Suche springen
 
Zeile 15: Zeile 15:
  | Feldname2 = Melodie | Daten2 = schottisches Volkslied
  | Feldname2 = Melodie | Daten2 = schottisches Volkslied
  | Feldname3 = - | Daten3 = Urheberrecht
  | Feldname3 = - | Daten3 = Urheberrecht
  | Feldname4 = | Daten4 = Melodie: Gemeinfrei<br>Text: Alle Rechte beim Autor
  | Feldname4 = | Daten4 = Melodie: Gemeinfrei<br>Text: Georgs Verlag, Neuss
  | Feldname5 = siehe auch| Daten5 = [[Auld Lang Syne]]
  | Feldname5 = siehe auch| Daten5 = [[Auld Lang Syne]]
  | Feldname6 = | Daten6 =  
  | Feldname6 = | Daten6 =  
Zeile 55: Zeile 55:
f''16 c''8 a'8 a'8 f'8 g'8. f'16 g'8. a'16 f'16 d'8. d'8. c'16 f'4.  
f''16 c''8 a'8 a'8 f'8 g'8. f'16 g'8. a'16 f'16 d'8. d'8. c'16 f'4.  
\bar "|."  }
\bar "|."  }
\addlyrics { \small \set stanza = #"1. "  Should auld ac -- quain -- tance be for -- got, And ne -- ver brought to mind? Should auld ac -- quain -- tance be for -- got and days o' la -- ng  syne? For au -- ld la -- ng syne my dear, For au -- ld la -- ng syne, We'll tak a cup o' kind -- ness yet For au -- ld la -- ng syne. }   
% \addlyrics { \small \set stanza = #"1. "  Should auld ac -- quain -- tance be for -- got, And ne -- ver brought to mind? Should auld ac -- quain -- tance be for -- got and days o' la -- ng  syne? For au -- ld la -- ng syne my dear, For au -- ld la -- ng syne, We'll tak a cup o' kind -- ness yet For au -- ld la -- ng syne. }   
</score>
</score>
Leider ist der Text bis 2041 noch nicht gemeinfrei, so dass wir dieses hier nicht veröffentlichen können. Du findest den Text in den genannten Liederbüchern und vielen Stellen im Internt.


[[Kategorie:Volkslieder]]
[[Kategorie:Volkslieder]]

Aktuelle Version vom 24. April 2017, 05:46 Uhr

Nehmt Abschied, Brüder

Datei:NehmtAbschiedBrueder.jpg

Text Claus Ludwig Laue (1917-1971), 1946
Melodie schottisches Volkslied
Urheberrecht
Melodie: Gemeinfrei
Text: Georgs Verlag, Neuss
siehe auch Auld Lang Syne
Liederbücher
Codex 40
Bulibu I 64
Bulibu II x
Liederbock ja
Das Ding x -y
 
{ \key f \major  \time 2/4 \partial 8 \small 
\override Score.BarNumber #'transparent = ##t 
\override Score.BarNumber #'transparent = ##t 
c'8 f'8. f'16 f'8 a'8 g'8. f'16 g'8. a'16 f'16 f'8. a'8 c''8 d''4. 
f''8 c''8. a'16 a'8 f'8 g'8. f'16 g'8. a'16 f'8. d'16 d'8 c'8 f'4. 
d''8 c''16 a'8. a'8. f'16 g'8. f'16 g'8. a'16 c''16 a'8. a'8. c''16 d''4.. 
f''16 c''8 a'8 a'8 f'8 g'8. f'16 g'8. a'16 f'16 d'8. d'8. c'16 f'4. 
\bar "|."  }
% \addlyrics { \small \set stanza = #"1. "  Should auld ac -- quain -- tance be for -- got, And ne -- ver brought to mind? Should auld ac -- quain -- tance be for -- got and days o' la -- ng  syne? For au -- ld la -- ng syne my dear, For au -- ld la -- ng syne, We'll tak a cup o' kind -- ness yet For au -- ld la -- ng syne. }

Leider ist der Text bis 2041 noch nicht gemeinfrei, so dass wir dieses hier nicht veröffentlichen können. Du findest den Text in den genannten Liederbüchern und vielen Stellen im Internt.