Battle Cry of Freedom: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Jurtenland-Wiki
Zur Navigation springen Zur Suche springen
Zeile 97: Zeile 97:
</poem>
</poem>


==Lyrics (Confederate version)==
==Text (Confederate version)==
Our flag is proudly floating on the land and on the main,<br />
<poem>
Shout, shout the battle cry of Freedom!<br />
'''1.''' Our flag is proudly floating on the land and on the main,
Beneath it oft we've conquered, and we'll conquer oft again!<br />
Shout, shout the battle cry of Freedom!
Beneath it oft we've conquered, and we'll conquer oft again!
Shout, shout the battle cry of Freedom!
Shout, shout the battle cry of Freedom!


::('''Chorus''')
'''Refrain:'''
::Our Dixie forever! She's never at a loss!
Our Dixie forever! She's never at a loss!
::Down with the eagle and up with the [[Flags of the Confederate States of America#The Battle Flag|cross]]
Down with the eagle and up with the cross
::We'll rally 'round the bonny flag, we'll rally once again,
We'll rally 'round the bonny flag, we'll rally once again,
::Shout, shout the battle cry of Freedom!
Shout, shout the battle cry of Freedom!


Our gallant boys have marched to the rolling of the drums.<br />
'''2.''' Our gallant boys have marched to the rolling of the drums.
Shout, shout the battle cry of Freedom!<br />
Shout, shout the battle cry of Freedom!
And the leaders in charge cry out, "Come, boys, come!"<br />
And the leaders in charge cry out, "Come, boys, come!"
Shout, shout the battle cry of Freedom!
Shout, shout the battle cry of Freedom!


::('''Chorus''')
'''3.''' They have laid down their lives on the bloody battle field.
Shout, shout the battle cry of Freedom!
Their motto is resistance – "To the tyrants never yield!"
Shout, shout the battle cry of Freedom!


They have laid down their lives on the bloody battle field.<br />
'''4.''' While our boys have responded and to the fields have gone.
Shout, shout the battle cry of Freedom!<br />
Their motto is resistance – "To the tyrants never yield!"<br />
Shout, shout the battle cry of Freedom!
Shout, shout the battle cry of Freedom!
 
Our noble women also have aided them at home.
::('''Chorus''')
 
While our boys have responded and to the fields have gone.<br />
Shout, shout the battle cry of Freedom!<br />
Our noble women also have aided them at home.<br />
Shout, shout the battle cry of Freedom!
Shout, shout the battle cry of Freedom!
 
</poem>
::('''Chorus''')


== Ursprung ==
== Ursprung ==

Version vom 10. Mai 2017, 08:09 Uhr

Battle Cry of Freedom

Datei:Battle Cry of Freedom.jpg

Text & Melodie George Frederick Root (1820–1895), 1862
Urheberrecht
Melodie und Liedtext sind Gemeinfrei. Sie können beliebig vervielfältigt und weitergegeben werden.

Mehr dieser Lieder findest du in unserem JuLiBu.

Liederbücher
Codex x
Bulibu I x
Bulibu II x
Liederbock x
Schwarzer Adler x
Wandervogel x
Zupfgeigenhansl x
Jurtenburg x

% Source: http://www.gutenberg.org/files/21566/21566-h/images/battlecry.pdf
\new Score {
  \new Staff {
    <<
      \new Voice = "one" \relative c'' {
        \clef treble
        \key bes \major
        \time 4/4
        
        \partial 8*2 bes8 c | d8 d d8. c16 bes4 g8. a16 | 
        bes8 bes bes8. a16 g2 | f4 f8. ees16 d8 f bes8. c16 | d2 c4
      }
      \new Lyrics \lyricsto "one" {
        Yes we'll ral -- ly round the flag, boys, we'll ral -- ly once a -- gain,
        Shout -- ing the bat -- tle -- cry of Free -- dom
      }
    >>
  }
}

Text (Union version)

Yes we'll rally round the flag, boys, we'll rally once again,
Shouting the battle cry of freedom,
We will rally from the hillside, we'll gather from the plain,
Shouting the battle cry of freedom!

Refrain:
The Union forever! Hurrah, boys, hurrah!
Down with the traitors, up with the stars;
While we rally round the flag, boys, we rally once again,
Shouting the battle cry of freedom!

We are springing to the call for three hundred thousand more,
Shouting the battle cry of freedom!
And we'll fill the vacant ranks of our brothers gone before,
Shouting the battle cry of freedom!

We will welcome to our numbers the loyal, true and brave,
Shouting the battle cry of freedom!
And although he may be poor, he shall never be a slave,
Shouting the battle cry of freedom!

So we're springing to the call from the East and from the West,
Shouting the battle cry of Freedom;
And we'll hurl the rebel crew from the land we love the best,
Shouting the battle cry of Freedom.

Text (Confederate version)

1. Our flag is proudly floating on the land and on the main,
Shout, shout the battle cry of Freedom!
Beneath it oft we've conquered, and we'll conquer oft again!
Shout, shout the battle cry of Freedom!

Refrain:
Our Dixie forever! She's never at a loss!
Down with the eagle and up with the cross
We'll rally 'round the bonny flag, we'll rally once again,
Shout, shout the battle cry of Freedom!

2. Our gallant boys have marched to the rolling of the drums.
Shout, shout the battle cry of Freedom!
And the leaders in charge cry out, "Come, boys, come!"
Shout, shout the battle cry of Freedom!

3. They have laid down their lives on the bloody battle field.
Shout, shout the battle cry of Freedom!
Their motto is resistance – "To the tyrants never yield!"
Shout, shout the battle cry of Freedom!

4. While our boys have responded and to the fields have gone.
Shout, shout the battle cry of Freedom!
Our noble women also have aided them at home.
Shout, shout the battle cry of Freedom!

Ursprung

Der "Battle Cry of Freedom (Schlachtruf der Freiheit)", der auch als "Rally Round the Flag" bekannt ist, ist ein Lied, das 1862 von dem amerikanischen Komponisten George Frederick Root geschrieben wurde (1820- 1895) während des Amerikanischen Bürgerkriegs. Es ist ein patriotisches Lied, das sich gegen die Ursachen von Unionismus und Abolitionismus stellte. Es wurde so populär, dass der Komponist H. L. Schreiner und der Lyriker W. H. Barnes es für die Konföderierten Staaten von Amerika angepasst haben.

Eine modifizierte Union-Version wurde als Kampagnen-Song für Abraham Lincoln und Andrew Johnson in der US-Präsidentschaftswahl 1864 verwendet Ebenso bei Wahlen nach dem Krieg für Garfield in der US-Präsidentschaftswahl 1880. Das Lied war so beliebt, dass der Musikverleger 14 Druckmaschinen auf einmal hatte, doch konnte er immer noch nicht mit der Nachfrage mithalten. Es wird geschätzt, dass über 700.000 Exemplare dieses Liedes in Umlauf gebracht wurden. Louis Moreau Gottschalk dachte so sehr an das Lied, dass er in seinem Tagebuch anvertraute, dass er dachte "es sei unsere Nationalhymne" und verwendete es als Grundlage für seine 1863 Konzertparaphrase für Soloklavier "Le Cri de délivrance, Opus 55" und widmete es Root, der ein persönlicher Freund war. Charles Ives zitierte das Lied in seinem eigenen patriotischen Lied "They Are There"